吹き替え比較早見表
|
(2015年4月4日) 煩雑になってきたので吹き替え比較以外の更新履歴みたいな記述はこちらにまとめました。 2022年11月29日 ニューライン社(販売はTCE)から『大脱走』ゴールデン洋画劇場吹き替え完全版とテレ東版収録の BDが2023年7月発売で告知されました。 (以下ツイッターリンクで) https://twitter.com/newline_maniacs/status/1593259421735407619 2013年4月24日発売のブルーレイ盤収録の吹き替えは完全版と思ってる方も多いですが、本来の吹き替えより以下の二カ所がカットされています。 1時間39分01秒〜1時間39分14秒 ダニーの台詞 「でも明日、みんなと暗いトンネルに入ったら、気が狂ってあばれだしそうな気がするんだ」の 「気が狂って」のみカットして「トンネルに入ったら」から「あばれだしそうな〜」に間をつめて直結。 (知らないとまずカットには気が付かない) 1時間42分49秒〜1時間42分56秒 ヘンドリーの台詞 「俺がついてる限りコリンはめくらじゃない」の「めくらじゃない」のみカット。 (無音に成らず音楽で補完) |
||
40周年記念版DVD吹き替え欠落箇所 | 平成17年12月16日発売「アルティメット盤」欠落箇所 | 平成6年(1994年)TV東京放映版 (今現在地上波で最後の前後編放送版) |
2分14秒〜2分31秒(17秒) タイトル終わりに出てくる「これは実話である」に始まる作品解説の字幕。 |
吹き替えなし(オリジナル性尊重という事かな?) カットされてる吹き替えは 「これは事実に基づいた物語である。登場人物は全て実在の人物で、時間と場所は実際に行われた脱走の詳細を再現したものである。」 こうして書き出して字幕版と比較すると、字幕は「時と場所、人物に多少の脚色はあるが」と事実を元にしたフィクションである事が強調されており、前記の吹き替えだとその部分は「これは事実に基づいた物語」で済まされており、印象としてまんま実話と思う人も多そうなので、未収録だったのはその為かな?と(私見) |
本来は字幕のみなのだが吹き替えあり |
5分14秒〜5分30秒(16秒) ベットの場所を決めるカベンディッシュ。 |
復活 | 吹き替えあり |
6分56秒〜7分45秒(49秒) ラムゼイ大佐がルーガー所長の所に案内されるシーンを一括カット。 |
復活 | 吹き替えあり |
右記のTV放送版でカットされたルーガーとラムゼイの会話、DVD版は吹き替えあり。 この事から、一概にTV放映時にカットされたから即紛失と言う物で無く、実は複数のヴァージョンが併存してるらしい事がわかります。 |
40周年盤には収録されたのに「17回も脱走を試みた者もおる。ここまでくれば精神異常者だ」のみカット! | 9分08秒〜9分17秒 所長 「中にはなんと17回も脱走を試みた者もおる。ここまでくれば精神異常者だ」 ラムゼイ「そうだね」 所長「ここでは許さん!」 の3言がカット。。 |
10分40秒〜14分07秒(3分23秒) ヒルツやダニーが早速脱走をしようとする伏線のシーンがバッサリ。 |
13分00秒〜13分01秒(1秒) 「Mad Prisoner?」という一言のみがカット。 カットされてる吹き替えは 「キチガイ捕虜か?」 しかし以下に続く94年版でカットされた台詞が復活! |
13分00秒〜13分01秒 「Mad Prisoner?」という一言がカット。 直訳すると「キチガイ囚人?」 40周年版では『叫びか?』旧DVD版では『狂人か?』という字幕。 13分12秒〜13分17秒 「カナダのこそ泥」「オーストラリア野郎」(40周年版字幕) の2言がカットされています。 ※このシーンは前後編放送版では後編の頭のあらすじに使われていて、うっすら日本語が聞こえます。しかしナレーターと重なっていて残念ながら聞き取り不可能でした。これにより初放映時に元々は吹き替えがあった事が確認されています。 |
15分21秒〜18分47秒(3分26秒) 前記のカットに合わせた一括カット。 |
復活 | 吹き替えあり |
30分33秒〜33分15秒(2分42秒) ラムゼイとバートレットとの会話後半を一括カット。 |
30分37秒〜30分41秒(5秒) 94年版で切られていたラムゼイの台詞は復活する物の、バートレットの『敵も必死ですね(字幕)』はカット。 カットされてる吹き替えは 「やることがキチガイじみてますね」 おそらく字幕の関係で続く94年版にはある『トミー・ブリストルは?』の1言もカット。 |
30分33秒〜30分36秒のラムゼイとバートレットの2言のみがカット。 40周年版字幕では ラムゼイ 『腐れ卵は1つにと札付きをあつめたんだ』 バートレット 『敵も必死ですね』 このバートレットの台詞が原語では 『There's madness in their method』 直訳すれば「彼らのすることには狂気がある」ですから、普通に訳せば「キチガイじみてますね」だから、これがまずくて切られたと思います。 |
36分40秒〜40分28秒(3分48秒) ヘンドリーとブライスの部屋のシーンの一括カット。 |
94年放送版でカットされた部分を含め復活! | 37分53秒〜37分59秒 ヘンドリーの『ドイツ兵の目は節穴さ』(40周年版字幕)の一言がカット。 |
44分06秒〜46分53秒(2分47秒) シャワー室のシーン一括カット。 |
復活 | 吹き替えあり |
49分28秒〜49分49秒(21秒) ヒルツとラムゼイ達のシーン一部カット。 |
復活 | 吹き替えあり |
50分47秒〜51分33秒(46秒) 掘った土をどう捨てるかの会議冒頭をカット。 |
復活 | 吹き替えあり |
55分36秒〜56分41秒(1分05秒) ヘンドリーに届けられるワイロ用特別物資シーン一括カット。 |
復活 | 吹き替えあり |
57分20秒〜57分33秒(13秒) バートレットがセジウイックにエアポンプはまだかと訪ねる冒頭がカット。 |
バートレットの 「エアポンプはまだか?」は復活。 その後のバートレットとセジウイックの一言が無くマクドナルドの「できたのか?」につながる。 カットされてる吹き替えは セジウィック 「慌てる乞食はなんとかって言うぜ」 バートレット 「それはわかってるが…」 |
吹き替え無し |
58分04秒〜1時間00分21秒(2分17秒) ヘンドリーがドイツ兵の見張りを誘い込むシーン一括カット。 |
復活 | 吹き替えあり |
1時間02分08秒〜1時間03分12秒(1分04秒) 偽造打ち合わせのカモフラージュの鳥の講義のシーン一括カット。 |
復活 | 吹き替えあり |
1時間05分04秒〜1時間06分08秒(1分04秒) バートレットと仕立屋の打ち合わせ後半カット。 |
復活 | 吹き替えあり |
1時間17分47秒〜1時間20分02秒(2分15秒) ヒルツ、ヘンドリー達の芋焼酎作りシーン一括カット。 |
復活 | 吹き替えあり |
1時間22分20秒〜1時間25分32秒(3分12秒) 酒を配ってるシーン一部カット。 |
94年放送版でカットされた部分を含め復活! | 吹き替えあり ※実は2言ほど無い台詞あり。 一つはブライスが焼酎を飲んで感想を言う部分のナポレオン(ブランディーやウイスキーに使われる等級)にあたる部分がカット。 後は焼酎配るシーンのどこかなのですが相当編集された跡があり、吹き替え自体その場ノリ重視で元々口と合ってなかったりなのでちょっと特定できません。 |
吹き替えあり | 1時間34分34秒〜1時間34分36秒(2秒) ブライスが偽造書類をチェックして言う 「大変な手落ちだぞ、ワシのマークがないじゃないか!」 がカット |
吹き替えあり |
1時間36分26秒〜1時間37分37秒(1分11秒) ブライスとヘンドリーの会話一括カット。 |
復活 | 吹き替えあり |
1時間39分01秒〜1時間39分14秒(13秒) ウイリーとダニーの会話、実はトンネルが怖いというダニーの告白の終盤をカット。 |
ダニーの台詞 「でも明日、みんなと暗いトンネルに入ったら、気が狂ってあばれだしそうな気がするんだ」の 「気が狂って」のみカット。 |
吹き替え無し |
1時間42分33秒〜1時間44分04秒(2分31秒) バートレットがコリンの脱走に反対して、そのバートレットに反論するヘンドリー後半と続くヒルツが独房から出されるシーンまでカット。 |
1時間42分49秒〜1時間42分56秒(7秒) バートレットの台詞のみカットで、以下に続く94年版でカットされたヘンドリーの台詞「俺がついてる限りコリンはめくらじゃない」は復活という事だったが、やはり「めくらじゃない」という部分はカットで字幕も無し。 ※「ヘンドリーの台詞はBDでもまんまと20世紀FOXのツイッターで公言されました。 カットされてる吹き替えは バートレット 「盲人は計画遂行にとって明らかに危険を招く存在なので、計画のためを考えるなら参加を許可できないと言うんだ!」 |
1時間42分47秒〜1時間43分10秒 バートレットとヘンドリーの以下の台詞のみカット 原語 バートレット 「But I can tell you a blind man is an unnecessary hazardto himself and the whole plan,」 ヘンドリー 「Colin's not a blind man as long as he's with me,and he's going with me.」 字幕(40周年版) バートレット 「ただひとつ 作戦の障害となる者は排除すべきなのは確かだ」 ヘンドリー 「俺がついてる限り障害にはならん」 字幕(旧盤) バートレット 「作戦の障害となる盲人は排除すべきなのは確かだ」 ヘンドリー 「俺がついてる限り盲人ではない」 吹き替えはもともとあり、盲人の部分が差別的表現に引っかかってのカットと思われます。 |
1時間46分42秒〜1時間48分46秒(2分04秒) 脱走に待機する人々 |
復活 | 吹き替えあり |
1時間58分42秒〜1時間59分09秒(27秒) セジウイックが入ってから空襲まで |
復活 | 吹き替えあり |
2時間04分30秒〜2時間05分30秒(1分) 脱走がばれて逃げ損ねた補所たちが戻るシーン。 |
2時間05分03秒〜2時間05分29秒(26秒) 逃げ損ねた捕虜たちが穴から出てくるのをドイツ兵が促す「出ろ!」が2言カット。 |
吹き替えあり |
2時間14分02秒〜2時間14分57秒(55秒) 汽車の中の尋問。 |
復活 | 吹き替えあり |
2時間22分23秒〜2時間24分25秒(2分02秒) 捕まった脱走兵に対するゲシュタポの尋問シーンが一括カット。 |
復活 | 吹き替えあり |
2時間38分08秒〜2時間38分41秒(33秒) バートレットの正体がばれ、逃げる途中ドイツ兵の尋問をドイツ語で切り抜けるシーン。 |
復活 | 吹き替えあり (実は吹き替えでもドイツ語なので吹き替えにこだわる必要はないかもしれない) |
TOTAL 約38分41秒カット。 | TOTAL 約1分20秒カット。 | TOTAL 約1分13秒カット。 |